WorldRacing.Info :: Drivers, start your engines!

   


Вернуться   WorldRacing.Info :: Drivers, start your engines! > Авто и мотоспорт > Indycar

Ответ
17.08.2007, 15:46   #571
Растишвили
 
Аватар для Растишвили
 
Регистрация: 25.09.2006
Сообщения: 3,617
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ХодОК Посмотреть сообщение
Значит, я недопонял - я решил, что Расколбас открыл тему от лица якобы поклонников Ф1, будучи нейтрально-всеядным болельщиком...
Чтож, спасибо тогда 7ТВ, Интернету, спутниковому телевидению и росту благосостояния граждан, позволяющую им получать больше иноформации об автоспорте...
Фёдору ещё спасибо.Как-то по 7 ТВ показывали обзоры ЧампКара.А "комментировал" их какой-то автоспортивный урод.Худшей антирекламы и придумать было нельзя!
Растишвили вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 16:31   #572
ХодОК
 
Регистрация: 28.05.2007
Сообщения: 104
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от rast Посмотреть сообщение
А "комментировал" их какой-то автоспортивный урод.Худшей антирекламы и придумать было нельзя!
То ли Курочкин, то ли Новиков - перцы типа Каминского или Лозовского - могут только написанный текст читать... Хотя - на самый первый раз сойдут... но не более...
ХодОК вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 17:22   #573
skom
 
Аватар для skom
 
Регистрация: 24.09.2006
Адрес: Львов
Сообщения: 4,252
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Владимир Коваленко Посмотреть сообщение
В общем, переписывай на русский, и будем разбираться. Если где-то обнаружим неточности, исправим. Это ведь вопрос понимания ситуации, а не чьего-то самолюбия.
ОК, сейчас дооформляю и выложу всё в отдельном топе, для неспешного обсуждения.
skom вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 17:23   #574
Растишвили
 
Аватар для Растишвили
 
Регистрация: 25.09.2006
Сообщения: 3,617
По умолчанию

По-моему,Лозовский.У него ещё Грег Мур погиб в Лагуна-Сека.
Растишвили вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 17:39   #575
Frank
 
Аватар для Frank
 
Регистрация: 10.10.2006
Адрес: Москва
Сообщения: 2,719
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Владимир Коваленко Посмотреть сообщение
А не надо этого бояться. Во-первых, большинство людей всё равно английским владеют не очень.
Есть непереводимые термины. Speedway, motorsport, crew-chief. А английский учить полезно в любом случае.

Цитата:
Во-вторых, и в самом английском языке точной терминологии нет, ведь там тоже смотрят не на смысл явлений, а на их обёртку, а потому используют те слова, которые в данный момент продаются наилучшим образом.
Не нравится мне твой тон... Тем более что большинство терминов в схемах СКОМа возмникли ещё до того, как автогонки начали "продаваться".

Цитата:
В-третьих, я полагаю, что традиция писать иноземные названия даже не в оригинале, а по-английски возникла в русскоязычной среде именно потому, что журналисты пытались скрыть свою некомпетентность в переводе названий, и следовать этому недостойному примеру не стоит.
Всё наоборот. Для того, чтобы показать некомпетентнось писак, которые переводили как им вздумается, мы от греха подальше предпочитаем писать латиницей. Смысл-то в любом случае понятен.
Frank вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 17:41   #576
Frank
 
Аватар для Frank
 
Регистрация: 10.10.2006
Адрес: Москва
Сообщения: 2,719
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от rast Посмотреть сообщение
По-моему,Лозовский.У него ещё Грег Мур погиб в Лагуна-Сека.
Лозовский на самом деле офигенный комментатор. Слушал как он ведёт Red Bull Air Race и понял к чему надо стремиться. К сожалению, у нас очень мало действительно хороших комментаторов и поэтому людям приходится браться за всё подряд. Вот и получается, что они портят себе репутацию, в общем-то не по своей вине...
Frank вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 17:49   #577
ХодОК
 
Регистрация: 28.05.2007
Сообщения: 104
По умолчанию

Цитата:
Лозовский на самом деле офигенный комментатор. Слушал как он ведёт Red Bull Air Race и понял к чему надо стремиться.
Мне не нравится, как ведет Лозовский - он просто комментатор, безо всякой специализации... Да еще соображает туговато, так что у него речь похожа на Кабановского, в плане не самых удачных шуток ("Если Марко Хольцер сейчас не обгони, о его чемпионстве я буду говорить с семью знаками вопроса")... Только на Ред Буле немного исправился в плане чистоты речи, но плане информативности по-прежнему ноль - ни те устройство самолета, ни те особенности пилотажа...
ХодОК вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 17:51   #578
Растишвили
 
Аватар для Растишвили
 
Регистрация: 25.09.2006
Сообщения: 3,617
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Frank Посмотреть сообщение
Лозовский на самом деле офигенный комментатор. Слушал как он ведёт Red Bull Air Race и понял к чему надо стремиться. К сожалению, у нас очень мало действительно хороших комментаторов и поэтому людям приходится браться за всё подряд. Вот и получается, что они портят себе репутацию, в общем-то не по своей вине...
Вот и предствь,если бы эти Эйрбуллы комментировал я.Тоже и с ним в ЧампКаре.
Растишвили вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 18:25   #579
Sudden
 
Аватар для Sudden
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 1,382
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Frank Посмотреть сообщение
crew-chief..

шеф-механик
__________________

"I told him during the race that his mom and dad did right when he was born because they connected his brain and his hands to both feet, and that's what it takes to be a race car driver." (Brad Parrot about JPM)
Sudden вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 18:49   #580
Moged
Триннадцатый
 
Аватар для Moged
 
Регистрация: 24.09.2006
Адрес: Электросталь
Сообщения: 8,349
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Sudden Посмотреть сообщение
шеф-механик
да чтож все переводят crew как механик.
дословный перевод "шеф команды" куда больше соответствует действительности
Moged вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 19:02   #581
madlopt
#95
 
Аватар для madlopt
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 20,433
По умолчанию

Ойййй, йооооо...сколько мы на Кузовах спорили по поводу крю-чифа...ептьить-мутить. Ой и писанины было. Вован и Биофорж доказывали мне, что "крю-чиф" будет вернее, чем шеф-механик, т.к. механик - это не то. Но я упорно стоял на своём, а они упорно писали в новостях "крю-чиф"

Вывод я из всего этого сделал такой: перевод, как шеф-механик не соответствует смыслу словосочетания "crew-chief", поэтому его можно применять только с оговоркой и, как единвственный более-менее пристойный вариант на русском, но лучше использовать оригинал "crew-chief" либо транслитерацию "крю-чиф", дабы не терять смысл и не уводить читателя в неверном направлении.
__________________
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfo - Telegram канал WRI
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
madlopt вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 19:07   #582
Sudden
 
Аватар для Sudden
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 1,382
По умолчанию


согласен

я в переводах применяю транслитерацию
__________________

"I told him during the race that his mom and dad did right when he was born because they connected his brain and his hands to both feet, and that's what it takes to be a race car driver." (Brad Parrot about JPM)
Sudden вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 21:35   #583
Moged
Триннадцатый
 
Аватар для Moged
 
Регистрация: 24.09.2006
Адрес: Электросталь
Сообщения: 8,349
По умолчанию

объясните мне откуда взялось слово "механик"????
chief - шеф
crew - команда, причем не как организация (эта team) а как набор персонала, с неким техническим уклоном
Поэтому crew-chief по смыслу абсолютно соответствует дословному переводу "шеф-команды"
Moged вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 21:39   #584
Sudden
 
Аватар для Sudden
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 1,382
По умолчанию

а никто не говорил о дословном
о литературной - да, говорили
__________________

"I told him during the race that his mom and dad did right when he was born because they connected his brain and his hands to both feet, and that's what it takes to be a race car driver." (Brad Parrot about JPM)
Sudden вне форума Ответить с цитированием
17.08.2007, 22:40   #585
Moged
Триннадцатый
 
Аватар для Moged
 
Регистрация: 24.09.2006
Адрес: Электросталь
Сообщения: 8,349
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Sudden Посмотреть сообщение
а никто не говорил о дословном
о литературной - да, говорили
так зачем применять "литературный", если дословный куда лучше отражает суть???
Moged вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 00:41   #586
Frank
 
Аватар для Frank
 
Регистрация: 10.10.2006
Адрес: Москва
Сообщения: 2,719
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Moged Посмотреть сообщение
Поэтому crew-chief по смыслу абсолютно соответствует дословному переводу "шеф-команды"
Вот из-за того, что в русском на team и crew есть только одно слово, так как ты предлагаешь говорить нельзя. С другой стороны можно crew переводить как бригада, но это уже жесть, по-моему
Frank вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 06:49   #587
Владимир Коваленко
 
Регистрация: 14.08.2007
Сообщения: 114
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Frank Посмотреть сообщение
Всё наоборот. Для того, чтобы показать некомпетентнось писак, которые переводили как им вздумается, мы от греха подальше предпочитаем писать латиницей. Смысл-то в любом случае понятен.

От какого греха? Не от того ли, что облажаться, неправильно переведя?

В большинстве случаев перевод единственный и неповторимый, и ты либо можешь его найти, либо не можешь. Обычно, как гласит народная мудрость, кто может, тот делает, кто не может - ищет причину.

Написание латиницей - это уловка для тех, кто ПИШЕТ, и они не думают о тех, кто будет это ЧИТАТЬ. А тут есть ряд серьёзных неудобств.

Во-первых, во многих языках и, в частности, в таких наиболее распространённых, как английский, французских и немецкий, не действует правило "как пишется, так и слышется", и надо знать все эти языки, чтобы правильно прочесть название в оригинале.

Во-вторых, даже если названия достаточно простые, и их прочтение можно угадать без особого труда, их несклоняемость вызывает проблемы при чтении, нарушая его плавность. Получается что-то вроде "Мы с Саша пошли к Маша, чтобы взять у она книга".

Кроме того, возникает простой вопрос: а зачем вообще что-то мутить, если всё давно было просто? Всегда писали названия в переводе, названия были известны, были словари и справочники по переводу. Зачем что-то менять? Какой в этом глубинный смысл кроме того, чтобы разоблачить тех, кто не умеет переводить тем, что демонстративно написать в оригинале?

Кстати, действительно ли, если название написано в оригинале, читатель сразу же понимает, что тот, кто в другом источнике это название перевёл, сделал это неправильно?
Владимир Коваленко вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 12:00   #588
madlopt
#95
 
Аватар для madlopt
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 20,433
По умолчанию

Владимир, столько слов...к чему? Смысл в том, чтобы не терять смысл, если перевод только запутает читателя, то оставляем в оригинале и тут же объясняем, что это значит, чтобы дальше было всё ясно, не надо придумывать велосипед.
__________________
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfo - Telegram канал WRI
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
madlopt вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 12:26   #589
sasa
Мове фарева!(с)
 
Аватар для sasa
 
Регистрация: 07.05.2007
Сообщения: 570
По умолчанию

меня всегда слегка раздражают термины и названия на английском в русском тексте - ощущение что либо люди сами не знают как перевести (транслитеровать), либо выпендриваюся тем, что знают как это будет на языке оригинала, либо испытывают гипертрофированный пиитет к предмету а еще удивляет - неужель не лень раскладку туда-сюда переключать
__________________
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? (c)madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
sasa вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 12:46   #590
madlopt
#95
 
Аватар для madlopt
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 20,433
По умолчанию

Раздражение - это проблема того, кого раздражает А писать лишь бы на русском - это глупо. Нужно писать(переводить) не каверкая смысл, коротко и ясно.
__________________
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfo - Telegram канал WRI
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
madlopt вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 13:09   #591
sasa
Мове фарева!(с)
 
Аватар для sasa
 
Регистрация: 07.05.2007
Сообщения: 570
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от madlopt Посмотреть сообщение
Раздражение - это проблема того, кого раздражает
А писать лишь бы на русском - это глупо. Нужно писать(переводить) не каверкая смысл, коротко и ясно.

естественно
хотя можем пообсуждать "качество товара"

почему глупо интересно, когда какие-нибудь англоязычные искуствоведы пишут про русскую культуру пишут ли они слова "изба" и "лапти" по русски?
"коротко" и "ясно" иногда вступют в противоречие
__________________
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? (c)madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
sasa вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 13:16   #592
Владимир Коваленко
 
Регистрация: 14.08.2007
Сообщения: 114
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от madlopt Посмотреть сообщение
Владимир, столько слов...к чему? Смысл в том, чтобы не терять смысл, если перевод только запутает читателя, то оставляем в оригинале и тут же объясняем, что это значит, чтобы дальше было всё ясно, не надо придумывать велосипед.

Чем читателя запутает перевод названия BMW, если он будет на русском?
Владимир Коваленко вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 13:27   #593
madlopt
#95
 
Аватар для madlopt
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 20,433
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от sasa Посмотреть сообщение
естественно
хотя можем пообсуждать "качество товара"

почему глупо интересно, когда какие-нибудь англоязычные искуствоведы пишут про русскую культуру пишут ли они слова "изба" и "лапти" по русски?
"коротко" и "ясно" иногда вступют в противоречие

Потому, что глупо писать не ради читателя, а ради какой-то другой "высокой" цели.
__________________
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfo - Telegram канал WRI
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
madlopt вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 13:29   #594
madlopt
#95
 
Аватар для madlopt
 
Регистрация: 24.09.2006
Сообщения: 20,433
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Владимир Коваленко Посмотреть сообщение
Чем читателя запутает перевод названия BMW, если он будет на русском?

Некорректный пример.
1. БМВ все у нас знают и многие на них ездят, это уже общеизвестные для нас бренд.
2. Это не понятие, это название(имя), а они не переводятся.
__________________
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfo - Telegram канал WRI
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
madlopt вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 14:31   #595
sasa
Мове фарева!(с)
 
Аватар для sasa
 
Регистрация: 07.05.2007
Сообщения: 570
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от madlopt Посмотреть сообщение
Потому, что глупо писать не ради читателя, а ради какой-то другой "высокой" цели.

во-во...и я о том же
__________________
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? (c)madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
sasa вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 14:53   #596
Владимир Коваленко
 
Регистрация: 14.08.2007
Сообщения: 114
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от madlopt Посмотреть сообщение
Некорректный пример.
1. БМВ все у нас знают и многие на них ездят, это уже общеизвестные для нас бренд.
2. Это не понятие, это название(имя), а они не переводятся.

А я и веду речь о названиях, и названия очень даже переводятся. Транскрипция или транслитерация - это виды перевода. И здесь некорректных примеров просто не может быть. Давай пройдёмся по другим маркам автомобилей.

Чем "Рено" хуже Renault?

Чем "Пежо" хуже Peugeot?

Чем "Астон-Мартин" хуже Aston Martin?

Чем ФИАТ хуже FIAT?

Чем "Феррари" хуже Ferrari?

И наоборот: чем Ferrari лучше "Феррари"? Тем, что можно лишний раз поменять раскладку клавиатуры и потратить больше времени на поиск "букафф"?

Цитата:
Сообщение от madlopt Посмотреть сообщение
Потому, что глупо писать не ради читателя, а ради какой-то другой "высокой" цели.

Так если читатель видит в тексте незнакомое название и просто не знает, как его прочесть, это и есть забота о читателе? Напротив, если писатель передаст незнакомое название родными буквами, читатель легко сможет его прочесть, ведь в русском языке "как пишется, так и слышится".

Вот, допустим, я писатель, а ты читатель. Я пишу такой текст:

"Mill Lane был проще, чем в предыдущие годы. W.Mason (Clyno) помешал N.V.Terry (M.G. Six), так как остановился".

Это из реального текста. И ты не поймёшь, кто кому помешал и не сможешь без запинки с первого раза прочесть все имена и названия. И я ещё не брал французские. Да и среди английских есть немало сложных:

Marlborough
Cunningham
Wolseley
Brough

Именно перевод на русский даёт читателю понятие о том, как имена и названия можно произнести.
Владимир Коваленко вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 15:23   #597
Fuel
 
Аватар для Fuel
 
Регистрация: 10.10.2006
Сообщения: 645
По умолчанию

Владимир, допустим я первый раз встречаю в тексте название фирмы Metallurgique, я возможно прочитаю это слово не правильно, но зная как оно пишется, смогу найти в интернете информацию по этой фирме, а вот если ты переведешь это слово на русский я в жизни не догадаюсь как оно пишется в оригинале
__________________
FUCK the FUEL ECONOMY!
Fuel вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 15:31   #598
skom
 
Аватар для skom
 
Регистрация: 24.09.2006
Адрес: Львов
Сообщения: 4,252
По умолчанию

Филологи
Простой пример:

Два гонщика драфтингом прошли разреженный пелетон на задней прямой, но в повороте передняя машина получила аэролуз, её развернуло, ударило об оградительную стену, а затем вынесло на инфилд.

Два гонщика, идя плотной группой в одну линию, непосредственно бампер к бамперу, прошли разреженную основную группу машин на задней прямой, но в повороте передняя машина приобрела избыточную поворачиваемость, вызванную приближением к ней на близкое расстояние и попаданием в её воздушный поток задней машины. Её развернуло, ударило об оградительную стену, а затем вынесло на внутреннюю область гоночного трека.

Не легче ли термины гоночные выучить будет, и понять их суть?
skom вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 15:33   #599
Владимир Коваленко
 
Регистрация: 14.08.2007
Сообщения: 114
По умолчанию

Это хороший аргумент. Но не в пользу того, чтобы ВСЕГДА ВСЕ названия писать латиницей. На такие случаи должны существовать справочники. Это тоже забота писателей и журналистов.

Кстати, если ты просто читаешь журнал и не собираешься искать информацию о "Металлуржике", как удобне будет: в переводе или в оригинале?
Владимир Коваленко вне форума Ответить с цитированием
18.08.2007, 15:40   #600
Fuel
 
Аватар для Fuel
 
Регистрация: 10.10.2006
Сообщения: 645
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Владимир Коваленко Посмотреть сообщение
Кстати, если ты просто читаешь журнал и не собираешься искать информацию о "Металлуржике", как удобне будет: в переводе или в оригинале?

Мне, всегда, удобен оригинал
__________________
FUCK the FUEL ECONOMY!
Fuel вне форума Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB-коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

<
Часовой пояс GMT +4, время: 13:19.
vBulletin v3.6.0, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Использование контента без согласия администрации WorldRacing.Info запрещено