Posts: 13
Threads: 0
Joined: 09.11.2011
24.11.2011, 00:48
(This post was last modified: 24.11.2011, 01:13 by rm_.)
Dmitry75 Wrote:P.S. Напоследок о торпедах. Одна такая под номером #02 настигла меня на 11 круге. Что человеку помешало совершить нормальный обгон, я не знаю.
http://ompldr.org/vYmY2OQ/20011123_rm_dmitry75.7z
Посмотри весь эпизод целиком из моего кокпита.
ИМХО ты слишком бодро мёрджился после своей ошибки прямо перед обгоняющими на круг, сложно было предугадать твои дальнейшие действия, то вроде пропускаешь сразу обоих продолжая двигаться слева на апроне, то ли сбрасывая скорость и оставаясь далеко справа, в итоге оказывается ни то ни другое, и идёшь в поворот практически по гоночной траектории. В результате лично мне пришлось входить в поворот непонять как, и снесло чуть правее чем хотелось бы, даже с уже почти полностью отпущенным газом.
Впрочем при чуть большей осторожности с моей стороны столкновения вероятно можно было избежать, поэтому прими извинения.
Posts: 1,203
Threads: 25
Joined: 28.10.2011
24.11.2011, 01:25
(This post was last modified: 24.11.2011, 04:02 by Dmitry75.)
Писал свой пост по горячим следам. При более внимательном изучении повтора конечно видно, что пропускал не идеально. Тоже прими мои извинения. После вылета игры, концентрация и настрой были уже не те.
Слово "мерджился" чуть не вынесло мне мозг.
"перестраивался" - не подойдет уже? xD
Prepare to merge, merge left, merge on to the highway итп. Ты в Америке живешь? Может правильнее - take left, turn right etc.
Posts: 13
Threads: 0
Joined: 09.11.2011
Quote:"перестраивался" - не подойдет уже? xD
Prepare to merge, merge left, merge on to the highway итп. Ты в Америке живешь? Может правильнее - take left, turn right etc.
"OK, merge when you can!"

"Перестраивался", а также остальные перечисленные фразы - это всё не то, под словом merge понимается не просто какой-то поворот или смена полосы движения, а именно возвращение в гоночный пелотон либо иной поток машин после отсутствия в нём (в гонках - по причине вылета, аварии, питстопа), ну либо первоначальное. Поэтому здесь русским эквивалентом было бы что-то типа "вливаться". Но я не сторонник "перевести на русский любой ценой" если итоговый термин звучит неуклюже/неточно/непонятно, так что не вижу ничего плохого в использовании некоторых терминов без перевода.
Posts: 2,864
Threads: 28
Joined: 16.02.2009
Воспитанный человек не станет говорить.
"Да пошёл ты куда подальше"
Он, скажет.
"Вы, далеко пойдёте"
Признание не находят, его создают.
Posts: 2,719
Threads: 31
Joined: 10.10.2006
dima48rus Wrote:ты это уже написал после того как выбил меня
PASS HIGH.! - да. Но до того было предупреждение без "!", которое ты не заметил.
Hendrick Wrote:Сорри, не хотел помешать..
NP, я потом проанализировал и понял, что сам струсил бок-о-бок по пит-лейну ехать, имея внутреннюю траекторию.