Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ЧампКар: прошлое, настоящее, будущее
Владимир Коваленко Wrote:От какого греха? Не от того ли, что облажаться, неправильно переведя?
Читай внимательнее.

Quote:В большинстве случаев перевод единственный и неповторимый, и ты либо можешь его найти, либо не можешь.
Я говорю о случаях, когда этого перевода нет и будучи первым и заботясь о правильности понимания пишешь крю-чиф, также как раньше писали пит-стоп.

Quote:Обычно, как гласит народная мудрость, кто может, тот делает, кто не может - ищет причину.
Я и делаю.

Quote:Всегда писали названия в переводе, названия были известны, были словари и справочники по переводу.
И получался Фродо Сумкинс...

Quote:Кстати, действительно ли, если название написано в оригинале, читатель сразу же понимает, что тот, кто в другом источнике это название перевёл, сделал это неправильно?
Зависит от того как перевёл.


sasa Wrote:либо выпендриваюся тем, что знают как это будет на языке оригинала, либо испытывают гипертрофированный пиитет к предмету а еще удивляет - неужель не лень раскладку туда-сюда переключать
Немного. Да. Не лень.

sasa Wrote:интересно, когда какие-нибудь англоязычные искуствоведы пишут про русскую культуру пишут ли они слова "изба" и "лапти" по русски? ;)
Пишут vodka

Владимир Коваленко Wrote:Чем читателя запутает перевод названия BMW, если он будет на русском?
BMW это брэнд, торговая марка. Её просто глупо искажать. Насчёт Ferrari и Феррари - в первом написании речь идёт о торговой марке, во втором - о человеке. Латиница, как видишь, здесь только помогает и странно, что ты этого не понимаешь.
Reply
интересно, а если отвлечся от автомобилей и автоспорта.. во всех других областях термины и имена тоже писать на языке оригинала? искусство, медицина, садоводство, экономика... литература???
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
В медицине сплошная латынь, я думаю, это всем известно. И не потому, что кто-то повыделываться захотел или так модно, а для того, чтобы всем в мире всё было ясно и понятно.
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
Reply
sasa, то что ты наблюдаешь - это не более чем яростный интеллектуальный онанизм не несущий никакой практической пользы...
я уж не говорю про явный оффтоп...
Reply
sasa Wrote:интересно, а если отвлечся от автомобилей и автоспорта.. во всех других областях термины и имена тоже писать на языке оригинала? искусство, медицина, садоводство, экономика... литература???

название медикаментов пишут латынью... название фильмов и групп, как я считаю надо писать в оригинале. Trainspotting, у нас "На игле", ахеренный перевод...
FUCK the FUEL ECONOMY!
Reply
Slavik Wrote:sasa, то что ты наблюдаешь - это не более чем яростный интеллектуальный онанизм не несущий никакой практической пользы...
я уж не говорю про явный оффтоп...

Шол бы ты нахуй
FUCK the FUEL ECONOMY!
Reply
Fuel Wrote:название фильмов и групп, как я считаю надо писать в оригинале.
ну вот напишу я айрон мэйден или железная дева или iron maiden... и что, они в бритни спирс от этого превратятся?
Reply
Fuel Wrote:Шол бы ты нахуй
культурно, а главное транскрипции не требуется....:lol:

хотя русский стоит подучить, а то как то несолидно для знатного филолога:(
Reply
Fuel Wrote:Владимир, допустим я первый раз встречаю в тексте название фирмы Metallurgique, я возможно прочитаю это слово не правильно, но зная как оно пишется, смогу найти в интернете информацию по этой фирме, а вот если ты переведешь это слово на русский я в жизни не догадаюсь как оно пишется в оригинале
+1

Quote:Кстати, если ты просто читаешь журнал и не собираешься искать информацию о "Металлуржике", как удобне будет: в переводе или в оригинале?
Думая о тех, кто "просто читает", нужно не забывать о публике с более широким кругозором. Тут хорошим вариантом будет сноска.

sasa Wrote:если ты такой образованный, что готов изучать информацыю на языке оригинала, то как-нить сможешь узнать и название
В приведённом Fuel'ом примере он потратит уйму времени на то, чтобы понять и применить французское написание название.

Владимир Коваленко Wrote:Насколько сильнее дожно быть неудобство при использовании названий в переводе, чтобы оно перекрывало вышеописанное?
Мы всё же немного о разном говорим. Нужно понимать, что крю-чиф это не перевод crew-chief. А для "образованных" (с, sasa) людей, повторюсь, можно предложить сноски.

sasa Wrote::rolleyes:
/lingvo.yandex.ru/:

drafting
...
Достаточно было дать ссылку.
Reply
Slavik Wrote:культурно, а главное транскрипции не требуется....:lol:

хотя русский стоит подучить, а то как то несолидно для знатного филолога:(

Ты забыл добавить БУГАГА. Как у вас (у быдла) принято

Это я так сказал чтоб быдлу было понятно
FUCK the FUEL ECONOMY!
Reply
Прошу прощения (не у Славика), сорвался
FUCK the FUEL ECONOMY!
Reply
madlopt Wrote:В медицине сплошная латынь, я думаю, это всем известно. И не потому, что кто-то повыделываться захотел или так модно, а для того, чтобы всем в мире всё было ясно и понятно.
медицина да, не самый удачный пример... но в статьях для неспециалистов думаю отнюдь не сплошная...

блин! ну представь себе что идет Олимпиада, десятки видов спорта в каждом из которых куча терминов - как будет выглядеть полоса газеты "Вести с Olimpic games"? :)
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
sasa Wrote:как будет выглядеть полоса газеты "Вести с Olimpic games"? :)
Это будет действительно жесть. А вот "Вести с Olympic games" вполне пристойно.
Reply
Slavik Wrote:sasa, то что ты наблюдаешь - это не более чем яростный интеллектуальный онанизм не несущий никакой практической пользы...
я уж не говорю про явный оффтоп...

уже явно тянет на отдельную ветку :)
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
Frank Wrote:Это будет действительно жесть. А вот "Вести с Olympic games" вполне пристойно.

ой!:o
но по моему разница невелика :)
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
Fuel Wrote:Это я так сказал чтоб быдлу было понятно
для справки: слово быдло пришло к нам из польского языка и означает рабочая скотина. Фуел, ой, пардон, Fuel - ты так далеко пойдешь! Следующий этап: изучение термина der Untermensch...
Reply
sasa Wrote:медицина да, не самый удачный пример... но в статьях для неспециалистов думаю отнюдь не сплошная...

Сама же этот пример привела. В статьях для неспециалистов всегда в скобках приводят названия латынью.

sasa Wrote:блин! ну представь себе что идет Олимпиада, десятки видов спорта в каждом из которых куча терминов - как будет выглядеть полоса газеты "Вести с Olimpic games"? :)

Ну что блин? Что блин? Ты даёшь свои "глупые названия", я даю свои "глупые названия", можно спорить вечно. Здесь нет чёткого да или нет. Ясно одно, нужно названия подавать так, чтобы любой человек на любом языке понял, чтобы не потерялся смысл понятия, идентификация человека по имени, компании по названию и так далее. Для этого нужны какие-то общие стандарты (вот в медицине есть), но их в данном случае нет и каждый волен сам их придумывать (так же, как Хелио И Юрки Ярви). Всё, я закончил этот разговор, надоело спорить.
"Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья", - Эдгар По
http://history.worldracing.info/ - история автоспорта
http://f1managers.worldracing.info/ - гоночные менеджеры
https://t.me/worldracinginfochat - Telegram чат WRI
Reply
все же как быть людям которые не знают языка (англиийского), как им это все осилить, как произносить в конце концов? а как быть с японскими, голландскими терминами, именами? словариками закупаццо? йа не представляю :)
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
Slavik Wrote:для справки: слово быдло пришло к нам из польского языка и означает рабочая скотина. Фуел, ой, пардон, Fuel - ты так далеко пойдешь! Следующий этап: изучение термина der Untermensch...

Короче, скотина, чего тебе нужно? Всё было спокойно, нет надо влезть. Нажрался, веди себя прилично
FUCK the FUEL ECONOMY!
Reply
sasa Wrote:все же как быть людям которые не знают языка (англиийского), как им это все осилить, как произносить в конце концов? а как быть с японскими, голландскими терминами, именами? словариками закупаццо? йа не представляю :)
упс... пардон, oops. Ну это значит, вероятно ты быдло, и совет был дан явный. Хотя вот лично меня и знание языков не спасло...:(
Reply
madlopt Wrote:Сама же этот пример привела. В статьях для неспециалистов всегда в скобках приводят названия латынью.

в русскоязычной сети есть большуший медицинский форум, на котором есть разделы где врачи общаются между собой, и разделы для общения с людьми, нуждающимися в медицинской консультации...в форумах для врачей и английского и латыни полным полно (я заглядывала:)), а с людями они общаются на чистейшей русской раскладке..

чета сразу не вспомнилось...
вот
хоть ты и закончил спор :)
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
Fuel Wrote:название медикаментов пишут латынью... название фильмов и групп, как я считаю надо писать в оригинале. Trainspotting, у нас "На игле", ахеренный перевод...
Я скажу больше. В кинотеатр на просмотр иностранных фильмов нужно пускать только людей, способных подтвердить знание иностранных языков. А быдло пусть сидит дома, нажирается...
Reply
Slavik Wrote:sasa, то что ты наблюдаешь - это не более чем яростный интеллектуальный онанизм...

эх! так и подмывает написать... - я в нем участвую :)
Я иногда вот заглядываю на гонки Ф1, так это мне не даёт права высказать своё мнение, если даже оно тебе покажется "дерьмом"? ©madlopt
.........
настоящий автоспорт - это к а р т и н г, все остальное - пиар (с) karting-tv.ru
Reply
Slavik Wrote:Я скажу больше. В кинотеатр на просмотр иностранных фильмов нужно пускать только людей, способных подтвердить знание иностранных языков. А быдло пусть сидит дома, нажирается...

Да, ё моё, не о том речь... Ты не понял мыслЮ, если, допустим переводить название групп то получится полный бред, новый альбом "Жирного Тонкого Мальчика", или новый альбом "Фэт Бой Слима", половина не поймет. Я, за то чтоб всем было понятно, а чтоб всем было понятно надо пИсать как в оригинале - "Fatboy Slim".


Кстати, вроде, фильмы Стенли Кубрика показывают без перевода, только субтиры, но это совсем другое...
FUCK the FUEL ECONOMY!
Reply
sasa Wrote:все же как быть людям которые не знают языка (англиийского), как им это все осилить, как произносить в конце концов? а как быть с японскими, голландскими терминами, именами? словариками закупаццо? йа не представляю :)
когда мне было лет так 10, я в советском музыкальном журнала прочитал про крутую песню Джона Леннона Imagine (так и было написано). Поскольку я английского тогда не знал, то так ее и запомнил - Имагине. :D И только лет через еще много у меня в голове случайно сошлось что Ленноновская Имэджин и моя Имагине из детства - одно и тоже. :)

На самом деле я считаю что следует изъясняться таки в словах на родном языке, за исключение тех случаев, когда аналога нет. Для обсуждаемого crew-chief, наиболее близким аналогом было бы, имхо, слово "бригадир". Кстати только что посмотрел Милуоки 91 и там никаких crew chiefов нет. Там они нормально называют chief mechanics. Из чего делаю вывод о том, что crew chief появился не так давно и в рамках выпендрежа.

С другой стороны, поклонников дрифтинга и аэролуза я тоже понимаю. Потому что в гонках (именно в гонках) все происходит очень и очень быстро зачастую. И выдавать длинную фразу вместо одного слова неудобно и для самих комментаторов и для зрителей.
Reply
Fuel Wrote:Да, ё моё, не о том речь... Ты не понял мыслЮ, если, допустим переводить название групп то получится полный бред, новый альбом "Жирного Тонкого Мальчика", или новый альбом "Фэт Бой Слима", половина не поймет. Я, за то чтоб всем было понятно, а чтоб всем было понятно надо пИсать как в оригинале - "Fatboy Slim".


Кстати, вроде, фильмы Стенли Кубрика показывают без перевода, только субтиры, но это совсем другое...
Вроде бы только "Широко открытые глаза" с субтитрами были.Остальные с переводом.
Reply
sasa Wrote:эх! так и подмывает написать... - я в нем участвую :)
Славик несколько грубовато выразился.Скорее всего,мастурбация.
Reply
Почитал ещё.Ребята,вы чего сцепились-то? Вернее,из-за чего?
Reply
Oldman Wrote:Кстати только что посмотрел Милуоки 91 и там никаких crew chiefов нет
ЧампКаровскую-то посмотрел. Так там и нет!
Reply
И не было вроде?
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)